Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
=======================
Mar 13
An easy temper is a good counsellor, and a pleasant tongue is an excellent leader.
----- Gems From The East, H.P.B.
Покладистый нрав – добрый советчик, а учтивая речь – прекрасный проводник.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 13
An easy temper is a good counsellor, and a pleasant tongue is an excellent leader.
----- Gems From The East, H.P.B.
Покладистый нрав – добрый советчик, а учтивая речь – прекрасный проводник.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
====================
Mar 14
A good word in time is better than a sweet pie after meals.
----- Gems From The East, H.P.B.
Доброе слово, сказанное во время, лучшее сладкого пирога, поданного после обеда.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 14
A good word in time is better than a sweet pie after meals.
----- Gems From The East, H.P.B.
Доброе слово, сказанное во время, лучшее сладкого пирога, поданного после обеда.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
=====================
Mar 15
Foolish pride is an incurable malady; a bad wife is a chronic disease; and a wrathful disposition is a life-long burden.
----- Gems From The East, H.P.B.
Глупая гордыня – неизлечимая болезнь, плохая жена – затяжной недуг, гневный нрав – ярмо на всю жизнь.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 15
Foolish pride is an incurable malady; a bad wife is a chronic disease; and a wrathful disposition is a life-long burden.
----- Gems From The East, H.P.B.
Глупая гордыня – неизлечимая болезнь, плохая жена – затяжной недуг, гневный нрав – ярмо на всю жизнь.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
=====================
Mar 16
Truth is brighter than the sun; truth is the sunny day of Reason, and falsehood the mind’s dark night.
----- Gems From The East, H.P.B.
Правда ярче Солнца. Она – солнечный день Причины, а ложь – беспросветная ночь разума.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 16
Truth is brighter than the sun; truth is the sunny day of Reason, and falsehood the mind’s dark night.
----- Gems From The East, H.P.B.
Правда ярче Солнца. Она – солнечный день Причины, а ложь – беспросветная ночь разума.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
========================
Mar 17
All has an end, and will away. Truth alone is immortal, and lives forever.
----- Gems From The East, H.P.B.
Все имеет свой конец, и исчезает в свой срок. Одна Правда бессмертна, и живет вечно.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 17
All has an end, and will away. Truth alone is immortal, and lives forever.
----- Gems From The East, H.P.B.
Все имеет свой конец, и исчезает в свой срок. Одна Правда бессмертна, и живет вечно.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
==================
Mar 18
The light of all flesh is the sun; the light of the soul––truth everlasting.
----- Gems From The East, H.P.B.
Солнце дарует тепло плоти. Непреходящая Правда согревает душу.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 18
The light of all flesh is the sun; the light of the soul––truth everlasting.
----- Gems From The East, H.P.B.
Солнце дарует тепло плоти. Непреходящая Правда согревает душу.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
=====================
Mar 19
The road to sin is a wide highway; the way out of it, a steep and rugged hill.
----- Gems From The East, H.P.B.
Путь ко греху – ровная дорога, а путь избавления от него – крутой и трудный подъем.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 19
The road to sin is a wide highway; the way out of it, a steep and rugged hill.
----- Gems From The East, H.P.B.
Путь ко греху – ровная дорога, а путь избавления от него – крутой и трудный подъем.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
===================
Mar 20
The fault of others is easily perceived, but that of oneself is difficult to perceive.
----- Gems From The East, H.P.B.
Замечать ошибки других легче, чем свои.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 20
The fault of others is easily perceived, but that of oneself is difficult to perceive.
----- Gems From The East, H.P.B.
Замечать ошибки других легче, чем свои.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
=====================
Mar 21
Good people shine from afar like the snowy mountains; bad people are not seen, like arrows shot at night.
----- Gems From The East, H.P.B.
Хорошие люди сияют издали, подобно белоснежным вершинам, а дурные неприметны, как стрелы, выпущенные ночью.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 21
Good people shine from afar like the snowy mountains; bad people are not seen, like arrows shot at night.
----- Gems From The East, H.P.B.
Хорошие люди сияют издали, подобно белоснежным вершинам, а дурные неприметны, как стрелы, выпущенные ночью.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Re: Жемчужины Востока, Е.П.Б. | Gems From The East, H.P.B.
=====================
Mar 22
Where two women meet, there a market springs; where three congregate, a bazaar is opened; and where seven talk, there begins a fair.
----- Gems From The East, H.P.B.
Где встречаются две женщины – там уже рынок; три – базар, а семь – целая ярмарка.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.
Mar 22
Where two women meet, there a market springs; where three congregate, a bazaar is opened; and where seven talk, there begins a fair.
----- Gems From The East, H.P.B.
Где встречаются две женщины – там уже рынок; три – базар, а семь – целая ярмарка.
----- Жемчужины Востока, Е.П.Б.