Эта часть 3-го тома входит также в "Протоколы ложи" и касается аурического яйца, или просто (для себя) ауры. Что мол, об этом раньше нельзя было говорить, или что можно, но только избранным (участникам ложи). Однако, об этом яйце более чем намекалось, например, см. ТД1, часть 2, Отдел III "Первичная субстанция и божественная мысль" со стр.333, Блаватская разбирает "Законы Ману" на предмет их соответствия теософской доктрине - здесь о Хираньягарбха, Золотом Яйце и пребывании в нем Брахмы.Вэл писал(а): ↑27 авг 2022, 10:38в третьем (3) томе ТД Блаватской (сборник избранных статей) у Блаватской есть статья и в ней уточнённый концепт Принципов и Аспектов в контексте человеческого бытия:
- вечных принципов - четыре (4)
- преходящих аспектов, созданных этими принципами - три (3)
и тут вопрос - преходящие аспекты тоже Вами могут быть разделены на посредников и носителей?
Однако, почему-то сказанное об ауре Блаватской на заседании ложи застало всех в расплох - они надеялись уточнить, уже в основном понятое о принципах, а она все их "в основном" разбила в пух и прах - и так по всем вопросам. Все они ожидали большей ясности от этих заседаний, а в результате еще больше запутались и остались в такой "гримассе" до скону - ничего они больше не узнали и не поняли. А многие, даже решили, что их просто развели.
В указанном месте, есть еще один важный момент, на который также никто не обратил внимания:
.16. «Заставив тончайшие частицы этих шести (великое Я и пять органов чувств) несказуемого блеска войти в элементы Самости (âtmamâtrâsu), он создал все существа».
... по Медхатитхи следует читать mâtrâbhih вместо âtmamâtrâsu и, таким образом, это место следует читать:
«Наполнив тончайшие частицы этих шести, несказуемого блеска, элементами самости, он создал все существа»
Медхатитхи - это один из комментаторов "Законов Ману" и Блаватская сопоставляет его комментарии с переводом и комментариями востоковедов. Но текст один и тот же - одни и те же слова должны быть. Но у него: "матрабхих", а у востоковедов: "атмаматрасу" как такое может быть?
Может потому, что тексты на санскрите не имеют пробелов между словами - одна строка, это один сплошной ряд букв. Разделение на слова происходит по соответствующим правилам (сандхи) и при этом, сами слова видоизменяются в своих окончаниях. И зачастую, возможны несколько вариантов разделения слов и все возможные варианты будут верны, но для разных случаев.
То есть, здесь мы имеем две принципиально различные трактовки (хотя, возможно, кто-то даже не увидит разницы) и обе они возможны.
К чему я это все?
А к тому, что это только кажется, что ТД Блаватской - это сумбур и хаос. Когда в себе эти сумбур и хаос упорядочиваются - не резко, но плавно и постепенно, то и из книги проявляется многое такое, о чем даже не подозревал. А второй нюанс - это показывает, насколько древние сутры на санскрите (да и на пали тоже, и тибетские с китайскими) еще более сложны, при том, что они и так сложны для перевода и понимания.
И если Блаватская писала, что все такие тексты в первой строке всегда содержат ключ ко всему остальному тексту, то я, к примеру, сильно сомневаюсь, что первая строка "Бхагават Гиты" - Дхрихараштра увача - читается как то, что персонаж по имени Дхрихараштра сказал, уж больно интересное это слово.
Если они имеют перспективу на практику - могут быть использованы, или если Вы уверены, что их вполне могут понять другие, то их можно и нужно публиковать. Однако, нужно быть готовым, что встретят их со скепсисом - это нормально, всякая идея дожна пройти через испытания, чтобы показать свою жизнестойкость.Вэл писал(а): ↑27 авг 2022, 10:38 у меня в добавление ко всему этому есть ещё несколько доктрин, где затрагиваются те же вопросы, но с несколько иной точки зрения. для меня все они гармонично сочетаются, но не уверен, что любому доступен мой собственный метод гармонизации, поэтому я об этих добавочных и опубликованных доктринах почти не распространяюсь. многих такой подход может только запутать и даже разрушить их собственную ментальную систему воззрений.